Piotr Sagan

 

Jestem tłumaczem języka angielskiego i hiszpańskiego. Ukończyłem studia w Instytucie Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich na Uniwersytecie Warszawskim oraz Interdyscyplinarne Podyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy, również w Warszawie. Podczas studiów spędziłem rok na wymianie Erasmus na Univesitat de València w Hiszpanii, gdzie odbyłem intensywny kurs tłumaczeń symultanicznych i konsekutywnych (w kombinacji językowej angielski-hiszpański). Posiadam certyfikat Cambridge CPE, potwierdzający znajomość języka angielskiego na poziome C2. Z racji osobistych zainteresowań, posługuję się także językiem chorwackim. Obecnie mieszkam w Sopocie.

Od ponad 5 lat profesjonalnie zajmuję się tłumaczeniami. Posiadam rozległe doświadczenie w tłumaczeniach ustnych oraz w przekładzie tekstów o tematyce technicznej (m. in., budownictwo, energetyka), marketingowej, finansowej, PR, prawniczej oraz z zakresu nauk społecznych. Dokonałem także przekładu tomiku poezji Poesía Hípica autorstwa hiszpańskiego pisarza Pedro J. de la Peñi oraz transkrypcji dla projektu Mundo Maya, poświęconego kulturze rdzennych mieszkańców Gwatemali i południowego Meksyku.

Z wyboru, przy wykonywaniu tłumaczeń pisemnych posługuję się programem SDL Trados, tym niemniej, w zależności od preferencji Klienta mogę pracować także z narzędziami Wordfast lub OmegaT. Biegle obsługuję programy graficzne Adobe Photoshop, Adobe Illustrator i ACDSee Pro.

Justyna Sagan

 

Jestem tłumaczką języka angielskiego i francuskiego. Ukończyłam studia licencjackie w Instytucie Filologii Romańskiej w Warszawie. Od dwóch lat mieszkam w Paryżu, gdzie kontynuuję studia magisterskie na wydziale tłumaczeń wielojęzykowych w Instytucie Narodowym Języków i Kultur Orientalnych. W ramach studiów nabyłam wiedzę w dziedzinie przekładów tekstów ekonomicznych, handlowych, prawniczych jak i tłumaczeń audiowizualnych.

Posiadam certyfikat Cambridge CPE, potwierdzający znajomość języka angielskiego na poziomie C2 oraz certyfikat TCF potwierdzający podobną biegłość w zakresie języka francuskiego.

Przy wykonywaniu tłumaczeń używam programu Wordfast. Posługuję się również programami SubtitleEdit, Okteta, YouAlign, DTSearch, Adobe Photoshop, oraz ACDSee Pro.

.